memoQ in technical communication

The verb ‘remember’ comes from the Latin verb memorare. The Hungarian software maker Kilgray has definitely drawn inspiration from this word in giving the name memoQ to his translation solution. For, anyone who wishes to translate economically will need programs that will prompt him and remind him of what has been translated already and suggest appropriate text elements. Hence, translation systems such as memoQ are true memory artists.

Text by Angelika Zerfaß Daniel Zielinski

Inhaltsübersicht

memoQ in technical communication

Translating technical documentation constitutes a considerable part of the documentation costs. Translation systems help in reducing the costs, for instance by reusing existing translations. Other advantages are maintaining consistency in the structure of sentences and in the terminology.

Although a translation system finds use only after the documentation has been created in the source language, it will be helpful if Technical Documentation departments are aware of certain principles and functions. Thus, a technical writer can support the process of translation by providing lists of abbreviations or lists with words or parts of texts that are not to be translated. Terminology lists for technical and company specific solutions in the source and foreign languages also help the translator in his work, if necessary augmented by images or definitions. In addition, the number of queries and ...