Translations with a quality stamp

Reliable, constant quality is possible only through defined and traceable processes. Standards such as the ISO 9001 and EN 15038 are used as differentiators against competitors in the translation industry. But what do these standards add to the quality of translations? What benefits can clients expect through their application? And what is the role they play in selecting service providers?

Text by Isabelle Fleury Frank Fleury


Translations with a quality stamp

Often, when a client is not happy with a translation, he does not mean the quality of the translation alone. Often, the effort of dealing with difficulties, the costs, uncertainties about the delivered quality of translation or misunderstandings in the translation processes are cause for concern. But resentment can also arise on the service provider side if the requirements of an order are not clear.

This has given rise to an appeal for a clear and systematic definition of the translation process, which would create a framework for various requirements placed on the quality of the service, process and product. Standards that promote a standardization of the processes and provide a clear orientation to both parties and foster trust have been developed for this.

ISO 9001:2008

The most widely used quality management system (QMS) in the translation industry is a system based on ISO ...